) home certificates community interpreting contact
 
Search
Professions
 
Career Areas
 
Associations
Literature
Preparation
SpanishSection
 
l

Subtitler

One who provides synchronized captions in the target language for film and television dialogue. Subtitling is one of the two main methods of language transfer used in translating types of mass audio-visual communication. The other is dubbing, which is narrowly defined to be a lip-sync process, designed to give the impression that the actors in the film are actually speaking in the target language.


Voice-over
The language professional's voice does not replace that of the actors, but instead adds a revoicing that is a type of narration or commentary or can be a simple reading of the dialogue.


Home | Certificates | Community Interpreting | WFU | Contact

© 2001 Ola Furmanek, Laura Wray, Jonathan Crosson